
岂曰无衣,与子同袍到底该属于谁?
这个争论从某球队的球迷组织直接套用开始就喋喋不休。双方的核心论点无非就是错别字和此诗句的发源地。对于我们的球迷组织来说不可饶恕的是原封不动的照搬,而对更广大普通球迷来说,是某地球迷睁着眼睛说瞎话,已经有无数证据表明就是一个错别字,但是反而想方设法给自己俱乐部找补,如果你大大方方的承认的话也许仅仅是球迷组织之间的争端,但是最基本的自省都没有,成为了俱乐部的提线木偶才是我们愤怒的原因。作为文化深厚地区的球迷,本身有着优质的历史文化沉淀,其中不乏有着可以适用于球迷文化发展的素材,如果沉下心来仔细思考,肯定可以打造属于当地地区特有的足球文化。看台可以学习,但一定不是照搬。
{{p1}}
为什么说某地球迷组织的行为属于抄袭?从欧洲看台文化发展的角度以及国内看台文化发展的角度来看,原创性是属于看台文化的核心。就比如最初助威歌曲的改编,往往是起源于大家耳熟能详的歌曲,因为这样能让更多的人会唱。第二点是赋予属于自己的专属表达。例如当90mins这首经典助威曲目,当它改编到国内球迷看台上时,我们不可能仅仅是选择歌词主体的替换,当原版歌词唱:“Voor onze club uit Amsterdam”,我们不能说仅仅是翻译一遍,最后把Amsterdam简单的替换成Beijing一样。因此多数国内看台歌曲改编的时候,都会选择保留原曲调,其中歌词全面改编。并且有意思的事,往往创新领域也会需要符合经典的二八定律,即保留80%、创新20%。这个定律我们可以以百事可乐商标的发展史为例,如此经典的商业符号是如何一步步发展而来的。
{{p2}}
为什么球迷文化的文化符号不能照搬?这个其实就是最简单的一个原理:“先到先得”。说到这里有的某地球迷可能忍不住要开喷了,如果你有这种想法,请耐心看完。这个原理就类似于企业注册商标,当我们球迷组织使用了十几年的情况下,这句诗句已经与球迷组织深度绑定了。当你作为一个资深中超球迷看到“岂曰无衣,与子同袍”的时候,想到的肯定是来自国安的球迷。即使这个诗句来自于公共文化资源,但是当你在特定领域即足球看台上时,这个诗句已经与国安球迷形成了绑定。如果你还是没懂,那我就用个比喻的方式举个例子。如同手机应用的账号注册,首个使用"足球"+"岂曰无衣"组合的,相当于在"足球看台文化系统"中注册了该账号,其他组织试图登录相同账号就会被系统拒绝。某球迷组织的标语使用既无创新改编,也未建立与本土球迷生活的叙事连接,实质上构成了对国安文化表达形式的复制。
{{p3}}
当国内看台文化正在从模仿期(模仿欧洲联赛、J联赛等)到现在向创新期过度(即原创的回荡紫禁之巅等歌曲)。然而某地在坐拥深厚文化底蕴的同时还做出了原封不动照搬的这种行为,实在是让人唏嘘。
最后我想摘要一小段北看台红魔看台设计师的回答:“但是从思想源头来看,抄袭者是一定有惰性思维的,通俗讲就是“懒省事、不愿动脑子”。而模仿者与借鉴者,他们的本意更多是“脑子里没东西”,但渴望依靠这种方式往自己的脑子里灌输东西以进步”。
{{p4}}
只有同台竞技的才是对手,希望他们在球队有成绩的情况下再来探讨他们理解的球迷文化。而不是靠运气递补上来。



